Tanulj velem osztrák németet Bécsben!

Bemutatkozó gyanánt. 💁‍♀️ 

Diplomás nyelvtanárként, magyar-német fordítóként és nyelvi tanácsadóként állok rendelkezésedre, ha elakadnál a némettel.

Nyelvtudásom alapja, hogy közel 30 éve élek, tanulok és dolgozom Bécsben, osztrák-német anyanyelvi környezetben. Itt végeztem a tanulmányaim egy részét a Bécsi Egyetem Tolmácsképzőjén, ahol először transzkulturális kommunikáció (Transkulturelle Kommunikation) szakon, majd magyar-német-angol szakfordító és terminológus szakon (Fachübersetzen und Terminologiewissenschaft Ungarisch-Deutsch-Englisch) diplomáztam. 

A mesterképzés alatt elvégeztem a kasseli egyetem "Német, mint idegennyelv tanításának módszertani tanfolyamát" (Didaktik und Methodik Deutsch als Fremdsprache) is, valamint a BERLITZ nyelviskola anyanyelvi tanároknak szóló didaktikai képzését, hogy hivatalos pedagógiai képesítésekkel bővíthessem szakmai tudásom és új módszertani ismeretekkel gyarapodva taníthassam nyelveimet.

 

Magyart, mint idegen nyelvet 25 éve tanítok németül és angolul, (ausztriai) németet pedig 15 éve magyar és angol közvetítő nyelvvel. Az ausztriai nyelvjárások sokszínűsége annyira megfogott, hogy beíratkoztam egy tanfolyamra, mely az osztrák dialektusokat mutatta be lingvisztikai részletességgel, habár ezek elsajátítása véleményem szerint egy élet munkája. Mivel szeretem a kihívásokat, egy intenzív tolmácsképzést is elvégeztem, hogy bővítsem nyelvi eszköztáram és interkulturális ismereteimet.

Jelenleg a tanulási terápiákra szakosodott intézet, a német DUDEN Institut für Lerntherapie  tanfolyamait (Leserechtschreibschwäche im Fremdspracherwerb) végzem, mely diszlexiás és diszgráfiás tanulók nyelvtanulásával és annak sajátos kihívásaival foglalkozik.  

 

Magyar-német fordító lévén bejegyzett fordítóirodaként működöm Ausztriában, több szakmai szervezet tagja vagyok, így számlát állítok ki minden nyelvi szolgáltatásomról. 

Hasznos tudni, hogy a nyelvtanfolyamokat Ausztriában el lehet számolni, pontosabban magánszemélyek is leírhatják az éves adóalapból, a Werbungskosten kategóriában. Ezért ajánlatos a munkahelyen a HR-eseknél / személyzetiseknél, vagy magánál a munkaadónál érdeklődni, hogy támogatnák-e a nyelvtanulást a munkatársak számára fenntartott továbbképzési keretből (Weiterbildungsbudget), mert sok osztrák vállalat, és egyetem is, visszatéríti a németórák költségeit. Azt is érdemes megérdeklődni, hogy vannak-e a cégen belül mások, akik szintén szeretnének németül tanulni, mert akkor gyorsan meg lehet szervezni egy céges nyelvtanfolyamot a munkahelyen, illetve többen is lehet jönni németórára.

 

NYELVI TANÀCSADÀS, ÜGYINTÈZÈS

Fordulj bátran hozzám, ha úgy érzed, szükséged lehet egy kis segítségre, ha

  • Bécsben keresel (osztrák) némettanárt,
  • német önéletrajzra / motivációs levélre / pályázati anyag összeállítására van szükséged,
  • elakadtál a nyelvtanulásban, tanulmányaidban, házi feladatok megírásában, fogalmazások elkészítésében, órára / vizsgára / megbeszélésre / előadásra való felkészülésben,
  • elveszítetted a némettanuláshoz szükséges motivációdat, vagy nem tudod, hogyan tanulhatnál hatékonyabban, beszélhetnél folyékonyabban és (maga)biztosabban,
  • szeretnél átismételni egy bizonyos anyagot / témakört / szókincset és felkészülten belevágni az új tanévbe / új munkakörbe,
  • 'kulturális sokk' ért Ausztriában és nem tudod értelmezni az osztrák kollégák reakcióját vagy magát a helyzetet,
  • nem értesz meg egy szöveget, de nem szeretnél fordítóirodához fordulni és mindent lefordíttatni,
  • az írásbeli kommunikáció frusztrál és/vagy túl sok idődbe kerül és szeretnéd, ha valaki átnézné vagy átbeszélné veled a szöveget,
  • ha szeretnél egy ideig testreszabottan, saját igényeid szerint tanulni és/vagy kifejezetten intenzíven felturbózni a nyelvtudásod.

Amit még érdemes tudnod rólam:

Nem vállalok el olyat, amit nem tudok teljesíteni. Viszont az évek során kiépített és ezért bevált szakmai kapcsolati hálómnak köszönhetően biztos tudok neked hozzaértő kollégát ajánlani.

Megbízható vagyok és precíz - ezt elvárom tőled is.

Az egyenes beszéd híve vagyok, így mindig azt mondom, amit gondolok és kérlek, te is légy őszinte velem.

Közel 30 év tapasztalatom van nyelvtanítás, fordítás és tolmácsolás terén, életemet a nyelvekkel való foglalkozásnak szenteltem, mivel a nyelv nem csak kommunikációs eszköz, hanem a gondolkodás és az önkifejezés eszköze is, és ennek felfedezése, működései elveinek megértése, majd elsajátítása óriási öröm számomra. Folyamatosan képzem magam, mert hiszem, hogy mindig van új a nap alatt, és egy nyelvet, még ha az anyanyelvünk is, senki sem beszél tökéletesen.

 

A szakmai önéletrajzomat rövid pontokba sűrítve itt találod: https://www.ungarischunterricht.at/startseite/über-mich/

 

A személyes németórákat Bécs 2. kerületében tartom, mely könnyen megközelíthető az egyes metróval (U1 Schwedenplatz vagy Nestroyplatz), a kettes metróval (U2 Taborstraße), a négyes metróval (U4 Schwedenplatz vagy Schottenring), valamint az 5A/5B busszal és a 2-es villamossal. Igény szerint Bécsen belül házhoz is megyek és kihelyezett céges tanfolyamokat is tartok Bécsben ill. Bécs vonzáskörzetében. Online-órákat is vállalok, a beszédfejlesztő konverzációs / kommunikációs órákat nyáron Bécs belvárosának egyik csendes kis parkjában tartom. 

 

Felnőtteknek minden szinten, egyéni igényeknek megfelelően tartom a németórákat rugalmas időbeosztás mellett. A németórák beszédközpontúak, kifejezett hangsúlyt fektetek a beszélt nyelv gyors elsajátítására szituációs párbeszédekkel és a 'hétköznapi osztrák' megismertetésével, de a nyelvtant és az országismeretet is nagy szeretettel tanítom. Kezdő és újrakezdő tanulóknál a mindennapi élethez szükséges szókincset részesítem előnyben, gyakorlatból vett példákkal és praktikus szerepjátékokkal.

Gyermekek iskolai felkészítését, felzárkóztatását és korrepetálását, valamint  a nyelvtan gyors rendszerezését is nagy tapasztalattal vállalom. 

 

NÈMETÒRÀK BÈCSBEN és ONLINE, avagy mire jó a magánóra? 

• ha azt szeretnéd, hogy valaki személyesen és lényegre törően magyarázza el neked a német nyelvtant,

• ha gondot okoz a nyelvhelyesség, vagy szeretnéd megismerni az osztrák dialektusokat,

• ha nyelvvizsgára készülsz és gyakorlásra van szükséged,

• ha csak beszélgetni szeretnél németül vagy kifejezetten érteni osztrákul, 

• ha az iskolában lemaradtál és egy kis korrepetálásra szorulsz,

• ha német nyelvterületre készülsz, és általános vagy épp a munkádhoz kapcsolódó szókincsre szeretnél szert tenni,

• ha már jársz ugyan nyelvtanfolyamra, de egy-egy nyelvtani résznél jól jönne magyar nyelvű magyarázat,

• vagy ha egyszerűen érdekelnek a nyelvek, szereted a németet és szívesen foglalkoznál vele.

 

A németórára hozhatod a saját könyved és akkor dolgozunk azzal, de mutathatok én is neked a te szintedhez / igényeidhez illő nyelvkönyvet. Onlineórák esetén több német tankönyv is rendelkezésedre áll digitális formában, amit a kurzus elején e-mailben vagy Google Drive-on osztok meg veled. 

 

Az időpontegyeztetés rugalmasan, egyéni megbeszélés alapján történik, egy megbeszélt időpontot előző nap 12 óráig le lehet mondani. A németórák nincsenek egy bizonyos naphoz és napszakhoz kötve, így aki nem tud minden héten ugyanazon a napon, ugyanabban az órában tanulni, az szabadon választhatja meg, hogy mikor legyen a következő óra. 

 

A németóra keretein belül szívesen válaszolok meg osztrák ügyintézési kérdéseket is. Főleg azoknak tudok információval hatékonyan segíteni, akik frissen érkeztek Bécsbe, és épp a kezdeti nehézségekkel birkóznak, mint bejelentések / bejelentkezések, albérlet keresése, orvosi ellátás vagy hivatali ügyek lebonyolítása.  

 

Osztrák állásinterjúra való felkészítést is vállalok, mely során együtt dolgozzuk át ill. tökéletesítjük a pályázati anyagot, a német önéletrajzot, valamint megírjuk a motivációs levelet és azt az e-mailt, amiben az állásra jelentkezünk. Ezután átvesszük a leggyakrabban előforduló interjúkérdéseket és átbeszéljük az Ausztriában szokásos tudnivalókat és elvárásokat. 

 

Fordulj hozzám bizalommal és írj röviden nyelvi hátteredről és a némettanulás céljáról a következő címre: office@germanteacher.atvagy hívj bátran a következő számon: +4369919261903. 

Tolmácsként gyakran vagyok úton, ezért személyes találkozás kizárólag telefonos időpontegyeztetés alapján lehetséges.

 

Az évek során számos tankönyvet és szemléltető anyagot sikerült beszereznem ill. összeállítanom, így minden tanulónak van miből választania személyes tanulási helyzetétől függően. A tanterv mindig a tanuló előismereteitől, személyes igényeitől, a tanulás céljától és a felhasznált tankönyvtől függ. 

Sok feladat kifejezetten párbeszédre ill. szabad beszédre épül, ezért csak ajánlani tudom, hogy a nyelvórákhoz keressünk egy tanulótársat (pl. Facebook-on), akivel rendszeresen tudunk órára járni. Akinek már van hasonló szinten lévő tanulótársa / kollégája / ismerőse, hozhatja őt bátran. Nem csak költségcsökkentés miatt, hanem mert minden tanulási szituáció másfajta interakciót mozgósít, magyarul  másképp beszélünk a tanárunkkal és másképp egy másik diákkal, így különböző beszédviszonyhoz és beszédpartnerhez szokunk hozzá tanulás közben.

 

Az önálló, otthoni némettanulást elősegítendő, a következő oldalon a kezdőtől a haladó szintig válogattam össze  feladatlapokat, nyelvtani magyarázatokat, szókincsépítőket, szótárakat, fordítókat, szöveggyűjteményeket: Linkgyűjtemény otthoni német tanuláshoz

 

Néhány szó az időpont-egyeztetésről

Amennyiben a németórára fenntartott időpontban nem tudsz megjelenni, kérlek időben, de legkésőbb előző nap 12:00-ig jelezz nekem. Ezt az időpontot esetleg szívesen venné igénybe valaki más, ezért kell tudnom időben a lemondásról. Mivel az átszervezéshez más számára is időt kell biztosítani, kérlek, hogy te is időben értesíts engem. 

Amennyiben a németóra lemondása nem történik meg előző nap, a tiszteletdíj teljes összege kerül elszámolásra, amivel leginkább az „Elfelejtettem.” jellegű elmaradásokat szeretném minimalizálni. Az időpont lemondását leginkább SMS-ben kérem, mivel csak így tudom a németóra lemondását vagy eltolását időben visszaigazolni.

 

Köszönettel, 

Sarolta

 

Hogyan tanuljunk hatékonyabban?

Tippek, stratégiák (nem csak német) nyelvtanuláshoz 

 

1.) REÀLIS CÈLOK

Elérhető célokat szabj ki magadnak, amit meg lehet, pontosabban te meg tudsz valósítani. Heti 10 új szó bőven elég, de azt viszont 2-3 naponta, tehát legalább kétszer kell ismételni egy héten. Mégpedig aktívan, írásban és szóban, mondatba foglalva. Ez azt jelenti, hogy írj vele mondatokat és próbáld öket használni is, amikor beszélsz. A neurolingvisztika szerint egy szót legalább 7x kell használni saját magunktól és helyesen egy mondatban ahhoz, hogy ténylegesen megragadjon a hosszútávú emlékezetben.

 

2.) HETI RUTIN

Tervezz és tarts be egy heti minimum tanulási időt a kurzus vagy magánórák mellett. Ez rendkívül fontos, mert ha nem ismétled át egy héten belül azt, amit megtanultál csoportban vagy magántanárral, akkor az agyad kíméletlenül kiszelektálja az információt, hiszen csak egyszer találkozott vele, csak egy bizonyos nyelvi helyzetben, így feleslegesnek ítéli meg és 'kidobja'. Ahhoz, hogy megbízhatóan megjegyezz valamit, azt rendszeresen kell ismételni, és mondatba téve többször és helyesen begyakorolni, lásd 1. pont.

 

3.) HOL TANULJAK? Magántanár vs. csoportos tanfolyam vs. egyedül otthon? 

Az optimális kombináció a következő lenne: Heti 1x másfél óra csoportos kurzus + heti 1x egy óra magántanár + heti 2x 30 perc házi feladatra, a nyelvtani anyag otthoni átismétlésére és az új szókincs elsajátítására.

 

4.) MINDEN CSATORNÀT AKTIVÀLJ

Csatorna alatt azt értjük, hogy milyen formában jut el hozzád ill. kerül felhasználásra az új nyelvi információ. Ez lehet hallás, olvasás, írás, beszéd, melyekből kettő passzív, ezért kényelmesebb, kettő aktív, tehát neki kell feküdni, nem úszod meg az aktív mondatépítést és a tanult nyelvtan használatát , hiszen pont az a cél, hogy képes legyél saját magadtól egy elfogadható tempóban beszélni.

Mind a 4 nyelvi készséget egyszerre kell gyakorolni, így figyelj arra, hogy ne csak olvasgass, de írj is, pl. 1. telecímkézni berendezési tárgyakat, 2. szókártyákat készíteni, 3. Pár mondatban foglald össze magadnak az aznapi eseményeket, 4. bevásárlócetlit, SMS-t, üzeneteket csak németül írni, 5. keress és töltögess teszteket, quizeket németül, bármilyen témában, ami érdekel, így játékosan ragadnak rád a szavak, kifejezések.

Ne csak (felirattal) nézz videókat, sorozatokat, filmeket és hallgass podcastokat,  hangoskönyveket, híreket, hanem beszélgess is róla, ahol tudod, hozd fel témának, kérdezgesd a német/osztrák ismerőseidet. 

 

5.) HASZNÀLD A TECHNOLÒGIÀT

Rengeteg nyelvoktató alkalmazás van, a Duolingo vagy az Anki álljon itt csak példaként, melyek mind a nyelvtan elsajátításában, mind a szavak memorizálásában segíthetnek neked. Ha csak napi 2x15 percet töltesz koncentráltan mindkét applikációval, már az is rengeteget számít, pl. reggeli/vacsora közben, a metrón/buszon/villamoson stb.

Nyilván senki nem tanult meg még úgy idegen nyelvet beszélni tökéletesen, hogy Facebook csoportokat görgetett naphosszat, de ennek is megvan a maga pozitívuma, hiszen többféleképpen motiválja az embert, apró kis adagokban mutat be, esetleg fejt ki egy-egy tematikus szókincset vagy nyelvtani problémát, tehát új dolgokat tanul(hat)sz minden nap, sőt, akár te is tehetsz fel kérdéseket.

 

6.) AUDIO + MOTORIKA

Mozgás közben jobban tanul az ember, főleg akkor, ha motorikus nyelvtanuló típus. Hallgass séta vagy kocogás közben német podcastot, hangoskönyvet vagy akár a híreket, látni fogod, hogy jobban tudsz majd koncentrálni a hanganyagra, ha közben mozogsz. Ilyenkor nem kell mindent érteni, elég ha kb. 70%-át érted a mondanivalónak, sokkal fontosabb, hogy érdeklődj a téma iránt. Ezen az oldalon sokféle hanganyagot találsz, ahova érdemes vissza-visszatérni, mert rendszeresen frissítem ill. bővítem a listát:

https://www.germanteacher.at/german-online-resources/

 

7.) TALÀLD MEG A NÈMET/OSZTRÀK HANGOD

Gyakorold a szavak/mondatok kiejtését hangos felolvasással és hangos szótárak segítségével, mint pl. ez itt: https://szotar.magyarnemet.hu/.../gr%25C3%25BC%25C3%259F..., így jóval bátrabb leszel, amikor majd neked kell megszólalnod németül/osztrákul, mert hozzá kell szokni a német/osztrák nyelv 'ízéhez' és a saját hangodhoz, beszédmódhoz, hanglejtéshez, ahogy más nyelven beszélsz. 

 

8.) VEGYÜLJ A BENNSZÜLÖTTEKKEL

Ne félj megszólalni, használj ki minden lehetőséget, hogy beszédbe tudj elegyedni németekkel/osztrákokkal - legyen az bármilyen rövid, könnyű vagy egyszerű beszélgetés a boltban, a postással, a piacon, a szomszéddal, kollégákkal stb. -, ahol élesben teheted próbára mindazt, amit eddig tanultál. Főleg a dialektus, a szleng, a köznyelv és a mindennapi szókészlet elsajátításához elengedhetetlen, hogy szóba álljunk a helyiekkel. 

 

9.) További tippek nyelvtanuláshoz:

- https://www.youtube.com/watch?v=QtNqSwRyUXU

- https://mersz.hu/blog/nyelvtanulasi-modszerek/ 

32 nyelvtanulási tipp - Speak! Nyelviskola (speaknyelviskola.hu)

 

Ausztriában osztrákul beszélnek. Te is osztrákul tanulj!

Az ausztriai német nyelv nem csak szókincsében tér el a németországi némettől, de nyelvtani / szerkezeti elemeiben, és persze kiejtésében, hangsúlyozásában is, a szóhasználati eltérésekről nem is beszélve. Az ausztriai német, pontosabban az osztrák nyelv túlnyomó része a (kelet)bajor nyelvjárásterülethez tartozik, Vorarlberg egy része pedig az alemann dialektushoz. Részletesebben erről itt olvashatsz: Nyelv és Tudomány- Főoldal - Az ausztriai német nyelvjárások (nyest.hu)

 

Nyelvészek a mai napig eltérő véleménnyel bírnak arról, hogy létezik-e az osztrák német, mint nyelv. Hivatalosan ugyanis nincs külön osztrák nyelv, az ausztriacizmusok is a közös német nyelv alkotórészei: "Az ausztriai és a németországi német nem két különböző nyelv, hanem „variánsai egy pluricentrikus német nyelvnek”. Ez azt jelenti, hogy a német nyelv Németországban másként formálódott, mint Ausztriában, és ugyancsak másként Svájcban vagy az egyes nyelvjárás-szigeteken." - Robert Sedlaczek, Das österreichische Deutsch

 

Nyelvtanulóként viszont óriási különbségeket észlelhetünk, amikor az otthon megszerzett némettudásunkkal próbálunk boldogulni Ausztriában. 

Vagy kicsit humorosabban fogalmazva: Der Österreichischer unterscheidet sich vom Deutschen durch die gemeinsame Sprache. (A közös nyelv, mely elválaszt.)

 

Akit szeretne egy műkődőképes osztrák szókincset felépíteni, az ezen az oldalon találhat egy igen részletes német-osztrák szótárat: Liste von Austriazismen – Wikipedia , valamint az osztrák beszélt nyelv szavait és fordulatait tartalmazó, az osztrák kiejtésnek megfelelő fonetikus szószedetet, német fordítással kiegészítve: ≡ Dein Österreichisches Wörterbuch | Buchstabe (oesterreichisch.net)

 

Magyar - osztrák jövevényszavak

Èrdekes és érdemes megfigyelni osztrák jövevényszavainkat, melyek leginkább a monarchia idején szivárogtak át az ausztriai németből a magyar köznyelvbe:

 

Bartwisch – Handfeger – partvis

Beuschel – Lungen (haschee) – pejsli

Biskotte – (Löffel-) – Biskuit – piskóta

Bussl – Küsschen – puszi

Butte, Butten – Bütte – puttony

Deka(gramm) – 10 Gramm – deka

Fasche(n) – Wickelbinde – fásli

das Faschierte – Hackfleisch – fasírt

Fasnacht, Fasching – Karneval – farsang

Fauteuil – (Polster) Sessel – fotel

fesch – schick – fess

Fetzen – Putzlumpen – fecni (jelentésmódosulás: a németben törlőruha, padlótörlő -> a magyarban rongy)

Fiaker – Droschke – fiaker

Gang – Hausflur – gang, folyosó

Gerst(e)l – Graupe – gerstli, árpa(kása)

Gug(e)lhupf – Topfkuchen – kuglóf

Haberer – Kumpel – haver

Habt Acht! – Stillgestanden! – hapták

horuck – hauruck – hórukk

Karfiol – Blumenkohl – karfiol

Karniese – Gardinenleiste – karnis

Kasten – Schrank – kaszni, kasztni

Kipfl – Hörnchen – kifli

Knödel – Kloß – knédli

Küss die Hand – kisztihand; a németországi németben nincs megfelelője

Lavor (nur im Osten und veraltet) – Waschschüssel – lavór

Limonade – Limonade, Brause – limonádé

lizitieren (beim Kartenspiel) – reizen – licitál

Matura – Abitur – matúra (a latin maturus származékaként Ausztriában 1849 óta használatos a gimnáziumi záróvizsga megjelölésére)

Nockerl – Klößchen – nokedli

Paradeiser – Tomate – paradicsom

Patzen – Klecks – pacni

pfuschen – schwarz arbeiten oder schlecht arbeiten – kontárként dolgozik, valamit (el)fuserál 

Plafond – Decke – plafon

Porree – Lauch – póré (hagyma)

Püree – Püree, Brei – püré

putzen – sauber machen – pucol ’tisztít’

Putzerei – Chemische Reinigung – puceráj ’tisztító’

Remise – Wagenschuppen – remiz

Ribisel – Johannisbeere – ribizli

Ringelspiel – Karussel – ringlispíl – körhinta

Ringlotte, Ringlo – Reneklode – ringló

rodeln – Schlitten fahren – ródlizni

Sauce – Tunke – szósz

Schmarren – smarni

Schnapsen – Sechsundsechzig – snapszli kártyajáték

Schuhpaste – Schuhwichse – suviksz

Stamperl – Stamper – stamperli, stampedli, kupica

Stanizel – kleine Tüte – stanicli

Stockerl – Hocker – stokedli, hokedli, kisebb konyhaszék

Torte – Kuchen – torta

Trafik – Tabakladen – trafik

Traktor – Trecker, Schlepper – traktor

Tschick – Kippe – csikk 

Volksanwalt – Ombudsmann – ombudszman

(Brot – [Wecken-] Brot-) Laib- vekni

Weitling – Rührschüssel – vájdling, mosótál

Zipp/verschluss – Reißverschluss – cip(zár) , villám(zár)

Zuspeise, Beilage – cuspájz 

zuzeln – zutschen – cuclizni 

 

Mint ahogy a német-magyar, illetve osztrák-magyar tükörszavak is, teljes vagy részfordítás formában:

 

Aktentasche – Aktentasche – aktatáska

Aufzug, Lift – Fahrstuhl – felvonó

Beißzange – Kneifzange – harapófogó

Bezirk – Kreis – kerület

Blumenkiste – Blumenkasten – virágláda

der/das Dotter – das Eigelb – tojássárgája

Eiklar – Eiweiß – tojásfehérje

zwei Fliegen auf einen Schlag – zwei Fliegen mit einer Klappe (schlagen) – két legyet egy csapásra

Zebrastreifen – Fußgängerübergang – zebra

Gehsteig – Bürgersteig – járda

der Gespritzte, der Spritzer – die Schorle – fröccs

Häupt(e)lsalat – Kopfsalat – fejessaláta

Hausmeister, Hausbesorger – Hausmeister – házmester

Kaffehaus, Café – Café – kávéház

Kaiser – Kaiserschmarren, -Semmel, -Fleisch – császármorzsa, -zsemle, -hús

Mineralwasser – Sprudel – ásványvíz

Ministerrat – Kabinettsitzung – minisztertanács

Rufzeichen – Ausrufezeichen – felkiáltójel

(Semmel)Brösel – Paniermehl – zsemlemorzsa

Pantoffelheld – papucshős

Staubzucker – Puderzucker – porcukor

Strichpunkt – Semikolon – pontosvessző

 

Horváth Mária A Magyar Nyelvi Szemle 2006. áprilisi kiadásában megjelent cikkének alapján. 

  • További fontosabb osztrák szavak magyarul és németül

  • Oida! - Alter! (öreg/em!)

  • Servus! - Begrüßung und Abschied (szevasz)

  • Schmäh - Spaß oder Witz (vicc vagy tréfa)

  • Gröstl - Gericht aus gebratenen Kartoffeln (serpenyős sült krumplis étel)

  • Leiwand - Ausdruck für toll oder super (csúcs, klassz, frankó)

  • Gscheit - klug oder vernünftig (okos vagy értelmes)

  • Grüß Gott! - Begrüßung (köszönés Ausztriában: Isten hozott / hozta!)
  • Griaß di! - (Ich) Grüße dich! Begrüßung (köszönés Ausztriában: Üdvözlöm!)

  • Pfiat di! - Gott behüte dich! Abschied (köszönés Ausztriában: Isten áldjon!)

  • Hawedere! -Habe die Ehre! Auf Wiedersehen! - Tiszteletem! Viszlát!

  • Fesch - hübsch oder attraktiv (csinos vagy vonzó)

  • G'spritzter - Wein mit Sprudelwasser (fröccs)

  • Palatschinken - Art von Pfannkuchen (palacsinta)

  • Jänner - Januar (január)

  • Feber - Feburar (február)

  • Kren - Meerrettich (torma)

  • Kasten - Schrank (szekrény)

  • Fleischlaiberl, Faschiertes - Frikadellen (fasírt)

  • Knödel - Klöße (gombóc)

  • Marillen - Aprikosen (sárgabarack)

  • Gspusi - romantische Affäre (affér, szerelmi kaland)

  • Zwutschkerl - kleines Kind (csemete, apróság)

  • Beisl - traditionelle Gaststätte (kocsma)

  • Grissini - knusprige Salzstangen (ropogós pálcika, ropi)

  • Schlagobers - Schlagsahne (tejszínhab)

  • Wurscht - egal (mindegy)

  • Guglhupf - Kuchen (kuglóf)

  • Ausrutscher - Fehler oder Patzer (hiba vagy baklövés)

  • Kistl - Kleiner Kasten, Behälter, kleine Kiste (kisebb fajta doboz, tálca, tartóalkalmatosság)

  • Hoppala - Ausdruck der Überraschung (hopsz)

  • Bim - Straßenbahn (villamos)

  • Piefke - abfällige Bezeichnung für einen Deutschen (a németek gúnyneve)

  • Semmel - Brötchen (zsemle)

  • Stangerl - Zigarette (cigi)

  • Krampus - Dunkle Begleitfigur des Nikolaus in der österreichischen Folklore (krampusz)

  • Patschen - Hausschuhe oder Pantoffeln (papucs)

  • Heisl - Häuserl : Toilette oder Badezimmer (vécé)

  • Radl - Fahrrad (bicikli)

  • Bussi - Kuss (puszi, csók)

  • Jo, eh! - Ja, sowieso! (Hát igen, persze!)

  • Nix - nichts (semmi)

  • Pfusch - Schlamperei, Fehler (fusimunka)

  • Zwider - mürrisch, verärgert (morcos, mogorva)
  • Deppert, deppat - dumm, trottelig (hülye, trotli)
  • liab - lieb, nett (kedves)
  • ur - sehr (nagyon, marhára, baromira, tök)
  • wurscht - egal (mindegy)
  • fad - langweilig ( unalmas)
  • saufen - viel trinken (vedelni)
  • Hawara - Kumpel (haver)
  • Bazi - Kerl (bácsi, alak, manus)
  • Goschn - Maul (pofa)
  • Wampn - großer Bauch (pocak)
  • Weaner - Wiener (bécsi ember) -> Weaner Bazi - bécsi bácsi
  • Beisl - einfaches Gasthaus (egyszerűbb vendéglő, fogadó)
  • Gschropp'n, Bengel - Frechdachs (csirkefogó, csibész gyermek)